POPPUR爱换

标题: 求翻译器~~~ [打印本页]

作者: zhushenxp    时间: 2007-5-24 21:16
标题: 求翻译器~~~
求翻译器~~~/ \  k: j! h& O$ o( P
看到会谈之类的..语言不通.耳朵带个就行了.+ ~5 H# P# F! i' P
一直搞不懂这个东西是有工作人员翻译后念出来通过耳机传送给人.
; |9 o6 P+ q( c" f/ c& E1 d& f: U4 @还是就是机器直接翻译的.如果是的话就牛X大发了.我也想要一个:(

作者: 酷风    时间: 2007-5-24 22:24
现在有种收入很高的工作,叫做同声传译
作者: zhushenxp    时间: 2007-5-24 23:06
原帖由 酷风 于 2007-5-24 22:24 发表 3 p  [0 H4 g! z
现在有种收入很高的工作,叫做同声传译

; O6 Y2 [8 G+ i4 D4 c+ Q( W( G! h有木有不用人的..! W. d' G9 {% S( z+ K6 t
完全靠机器的:huh:
作者: 姜太公    时间: 2007-5-24 23:10
好像是有的吧,不过不管怎么说,还是人翻译得牛比:p
作者: zhushenxp    时间: 2007-5-24 23:11
原帖由 姜太公 于 2007-5-24 23:10 发表 9 x4 J) D6 f  o
好像是有的吧,不过不管怎么说,还是人翻译得牛比:p

* [1 Y. m. y" k+ K% a8 v* n$ o瞎说.人哪能翻译出牛X来(_( ( v) u6 j3 _0 U0 q) O& c
看看金山快译翻译的都牛X啊..人怎么能比得了呢:lol:
作者: demo1    时间: 2007-5-25 00:03
有空听听这个,对听力十分有帮助 npr 一个米国电台广播 质素相当高的纯talkshow% |1 j* E3 r7 i
/ _+ k3 l% P, p0 K/ y- c
我听这个有2年多了 受益不少
2 ^' L2 e- Z6 k2 }, o; s: W- c; B
& q. B- a6 E3 Wmms://152.2.63.68/WUNC
/ L* L; z0 L8 e6 l* w
' o" G6 U+ z) @http://www.npr.org/
作者: zhushenxp    时间: 2007-5-25 11:15
原帖由 demo1 于 2007-5-25 00:03 发表
3 D: H. \  ]; k  _) H" O. _有空听听这个,对听力十分有帮助 npr 一个米国电台广播 质素相当高的纯talkshow
- `" I. Y( M2 ~$ I' w% Z; y; @( U& e; |2 s3 F8 A
我听这个有2年多了 受益不少
( s$ `, K% E) q: I. T) `' {8 m# @8 h
mms://152.2.63.68/WUNC
+ f* t" V& u' d$ q  H- K2 d
3 S; l/ Y6 E2 ^, d3 J! T* F8 a- hhttp://www.npr.org/

* `2 m6 h4 y- @. U  P:blink: 我还不如听相声呢(_(
作者: chairmanai    时间: 2007-5-25 12:08
原帖由 酷风 于 2007-5-24 10:24 PM 发表
( h+ Q8 i1 U$ n! r现在有种收入很高的工作,叫做同声传译

" U- m# M$ U4 k7 T- F
. `- M7 I" s- Q& }做这个精神上很累的~~~一场2小时的会议一般最少配三个同声翻译
作者: zhushenxp    时间: 2007-5-25 12:22
原帖由 chairmanai 于 2007-5-25 12:08 发表 1 q% Y* O. k9 E0 M3 ^: s& r9 J

: M# }3 r% v; D9 s( e8 Q" c) X5 U, v% n
做这个精神上很累的~~~一场2小时的会议一般最少配三个同声翻译
3 p  Q. p. G7 N3 c* v
累你个头...& \* Z# }8 {% X& I
看到钱就不累了(_(
作者: 酷风    时间: 2007-5-25 14:10
原帖由 zhushenxp 于 2007-5-24 23:06 发表
  P' {) c; Z3 q5 x! @. U# M
, z  J- y' c5 k- {5 ?+ C有木有不用人的..6 w  w( R: d5 u
完全靠机器的:huh:

- F1 Z& O6 G  k. i) \) ~下个世纪可能会有
作者: 酷风    时间: 2007-5-25 14:10
原帖由 chairmanai 于 2007-5-25 12:08 发表
# P( K6 z6 d4 V
" Y( }9 q, g) x( i# q+ A( K0 n! g$ U1 u9 E4 e' e
做这个精神上很累的~~~一场2小时的会议一般最少配三个同声翻译

8 Y5 I. ?4 }: T. l; u7 m4 Q- r的确……精神高度紧张,两种语言都必须很熟练" L! ]/ {- R  P; d# M
你说的三个同声传译是同一种语言还是不同的语言?
作者: nocturne    时间: 2007-5-26 17:55
NPR难度很大,比VOA和BBC都难
作者: chairmanai    时间: 2007-5-26 17:58
原帖由 酷风 于 2007-5-25 02:10 PM 发表
# a& f8 p  e, O2 l" ]2 {' N) |* ~$ S8 G+ _0 ?$ x' F" r
的确……精神高度紧张,两种语言都必须很熟练
" K* `6 S& s9 x! ^8 `+ u; L) S你说的三个同声传译是同一种语言还是不同的语言?
" t! K" {# z8 w$ y0 X$ ?

% a* b6 W* F8 q- z# F一场2小时左右的重要会议一般都至少准备三个同声翻译人员的,每个人坚持20到40分钟,轮换着翻,不然一个人精神上绝对吃不消
作者: 茫子    时间: 2007-5-26 18:07
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 酷风    时间: 2007-5-26 22:43
原帖由 茫子 于 2007-5-26 18:07 发表
3 M' }3 }  O; Q! f6 _" i; q% h
" W6 V* S' R9 ~这个绝对不假 我朋友做这个年薪20w上
5 \. w' `! n9 ?  Z/ H0 D
这个对人员的素质的要求比较高,国内这方面的人才还是不那么好找的
作者: zhushenxp    时间: 2007-5-26 22:49
原帖由 酷风 于 2007-5-26 22:43 发表 ; M6 g3 o  E) Y! D

7 J# B' r  b0 r: v9 C这个对人员的素质的要求比较高,国内这方面的人才还是不那么好找的
' z6 ^2 p4 N! M* o$ @# z3 X! g
我不就是吗..我可以翻译方言和普通话:loveliness:
作者: 菜鸟来啦    时间: 2007-5-26 23:05
原帖由 zhushenxp 于 2007-5-26 22:49 发表
0 `4 e' X9 z5 _  E8 ?# R4 J" Y' e4 i& M4 K
我不就是吗..我可以翻译方言和普通话:loveliness:
" c1 {3 a1 @. M
2 Y( T3 C- ^0 {6 e+ ~2 e

2 q. R2 B- A: d7 R4 M- \(_( 你居然忘记的你的 星球语言" ]( P, m  B% U. y5 ^2 a* v2 D

8 D) I3 ^' z. U) b3 o) k$ A国家领导 接见 外国领导 也没有见到有3个 同声翻译啊...:funk:
作者: zhushenxp    时间: 2007-5-26 23:09
原帖由 菜鸟来啦 于 2007-5-26 23:05 发表
0 M' i4 G* c- S* r
+ J8 ^) f1 M4 x! w  x, v6 S# `
! _% S# J$ q; W; h$ I
& }( t% N( B- B+ }(_( 你居然忘记的你的 星球语言
  c- \$ j2 R, i) S$ U+ d8 A
2 t4 q4 k4 o# z! i; r( Q国家领导 接见 外国领导 也没有见到有3个 同声翻译啊...:funk:
+ }( s$ ^3 v+ p( H7 B# l7 z
:a) 我倒是忘记了我还有一独门语言....
作者: coolsilu    时间: 2007-5-26 23:23
原帖由 茫子 于 2007-5-26 18:07 发表 " `% N4 A+ T0 F1 }6 B

- b7 q6 c3 ^! B' L& O这个绝对不假 我朋友做这个年薪20w上

( |0 I% l- q- |5 Y+ o9 |. u- Q' Z( @& q) G+ y
按小时收费,按会议的重要程度收费。
+ @4 P) Q& S6 L* t& F
! I/ d+ w& I0 I! X$250/小时都是便宜的。
作者: chairmanai    时间: 2007-5-26 23:37
原帖由 菜鸟来啦 于 2007-5-26 11:05 PM 发表
* H8 ?5 h" S( V! G
* R+ p/ Z, u% j% G0 i/ r' M
. s: r8 }" n" }- r( h
" E" l* j4 H) g' P3 o. f/ O1 n; }/ u(_( 你居然忘记的你的 星球语言
3 F1 ~4 F: n5 B9 N; m& p0 t% [# m- J2 K7 \( @! b" [
国家领导 接见 外国领导 也没有见到有3个 同声翻译啊...:funk:

$ N$ X# h$ c) g# Y. _7 @" Z/ u# a  I' e9 K; \4 [
那个不是同声翻译:lol:
* f- {4 T) e' v8 I+ s. k3 ?; u1 X6 d- O4 I( s1 s
真正的同声翻译一般是只闻其声不见其人的
作者: 菜鸟来啦    时间: 2007-5-27 00:50
原帖由 chairmanai 于 2007-5-26 23:37 发表 6 j/ z. {, X0 A
  D( X! f1 z! b3 c( ~

1 f# v9 n# \) ^8 N- d. n/ O那个不是同声翻译:lol: + u7 V- `; [- g9 ^& h
+ [4 c( z! v9 a( i
真正的同声翻译一般是只闻其声不见其人的

7 f: E* @, H1 o8 e+ O# |6 u4 Z5 P7 E

* y6 i# O- I. B( H6 u猪婶就是球这个?:huh:
作者: 酷风    时间: 2007-5-27 10:09
原帖由 菜鸟来啦 于 2007-5-26 23:05 发表 $ O$ K& Y) f9 A2 b6 S; h8 B; p
  O% Z. c5 G4 N; V$ m
0 ]0 X' b& h' d. }1 O" r! B' y
% x( ^! |0 ^5 L6 Y! y
(_( 你居然忘记的你的 星球语言
9 ~+ U1 i6 x* F3 Z" `2 c9 _9 t2 R  j/ D* _% n
国家领导 接见 外国领导 也没有见到有3个 同声翻译啊...:funk:
1 ^! l- b3 }  h8 a3 Q& m3 f
一来国家领导的翻译水平很高,二来两个人对面谈话,说话的间隔时间比较大,往往会等翻译完了才继续说下去的
0 ?' C3 R9 f; D8 Q/ O' D6 }开会的时候讲话的人可不会等翻译




欢迎光临 POPPUR爱换 (https://we.poppur.com/) Powered by Discuz! X3.4